Prevod od "takvim uslovima" do Brazilski PT


Kako koristiti "takvim uslovima" u rečenicama:

Možeš li da mi kažeš kako èovek može da ratuje pod takvim uslovima?
Como posso lutar uma guerra em tais condições?
Pod takvim uslovima, magla teško da je moguæa.
Nessas condições... nevoeiro é altamente improvável.
Nemoj da se ljutiš, ali život u takvim uslovima... Nije za kapetana Vika i caricu Ramonu.
Nada pessoal, mas a vida no fim da estrada, näo é para o Capitäo Vic e a Imperatriz Ramona.
Ono što gospoðica Karmela misli je da smo u žalosnom stanju što se tièe garderobe i da je jako uznemirena što mora da izvodi u takvim uslovima.
Carmela quis dizer que... estamos sem nosso vestuário... e que ela se sente constrangida... de ter que representar em tais condições.
Pod takvim uslovima, kad dode vreme da ti naðemo muže, biæeš dobra prilika
Em tais circunstâncias, se chegasse o momento de escolher-te um marido seria um Marquês ou um Duque, pelo menos.
Pod takvim uslovima lakše je æutati.
Com condições como essas... é mais fácil ficar calado.
Zašto bi žena trebala da radi u takvim uslovima, gde se muškarci smeškaju kao školarci?
Por que elas trabalham nesse clima? Com homens rindo como colegiais?
Ne mogu zamisliti teži ispit za komandanta, od takve opsade, u takvim uslovima.
Não imagino teste mais difícil para um líder... passar por um cerco daqueles, sob aquelas condições.
U takvim uslovima i okruženju, poèeo je da oduzima kola zato što nije nije znao šta drugo da radi?
Terrível. Ficou traumatizado por uma família que batia nele. Começou a roubar carros porque não sabia mais o que fazer, sabe?
Kako u takvim uslovima da radim celi dan?
Como eles trabalham direto com isso?
A to je psihološki iscrpljujuæe u takvim uslovima... i ovi putevi o kojma govoriš bit æe uistinu teški za pilota.
E é muito cansativo psicologicamente em condições ideais, e as rotas de que estamos falando vão ser duras para o piloto.
Podne je i 35 je stepeni u hladu. A èak i u takvim uslovima ergasteri mogu prilièno brzo preæi veliku udaljenost zato što imaju najrazveniji sistem hlaðenja u životinjskom svetu.
É meio dia e estão 35 graus à sombra... mas os Ergaster podem percorrer grandes distâncias a uma boa velocidade, mesmo nestas condições, porque têm o mais sofisticado sistema de arrefecimento de todos os animais na Terra.
Da bi preživela u takvim uslovima, bila joj je potrebna neka vrsta podrške.
Para viver nessa situacao, ela com certeza precisou de algum tipo de conforto.
Pod takvim uslovima kao što nam je Gospodin Kromvel skicirao.
Nos termos esboçados ao Sr. Cromwell.
Ako misliš da sipaš beton u takvim uslovima, ti si idiot!
É, mas se você quer continuar a trabalhar nestas condições é um idiota.
Svi smo imali simptome trovanja pod takvim uslovima.
Todos tivemos sintomas de intoxicação daquele ambiente.
Da li stvarno oèekujete od mene da radim u takvim uslovima?
Espera que eu trabalhe nessas condições?
Kako bi nešto sem mikroba moglo da preživi u takvim uslovima?
Mas como algo que não sejam micróbios, sobreviveria nessas condições?
U takvim uslovima, kad je staza bila veoma klizava, on je imao mnogo više.
Em qualquer condição dessas que tornasse a pista mais escorregadia, ele tinha algo mais.
Pa, ako život ne da samo može da preživi veæ i da cveta u takvim uslovima onad imate oseæaj da je mnogo verovatnije da život takoðe preživljava i cveta i tamo u solarnom sistemu
Assim, se a vida não só sobreviver, mas mesmo prosperar nestas condições, então você tem que sentir que é muito mais provável que a vida possa também sobreviver e florescer lá fora no sistema solar.
Teško je zamisliti kako je život uspeo da opstane u takvim uslovima.
É difícil imaginar como a vida conseguiu sobreviver em tais circunstâncias.
A u takvim uslovima, Francuskoj æe biti potreban jak lider.
E nessas circunstâncias, a França pedirá um líder mais forte.
Nauènici su verovali... da èovek ne može opstati u takvim uslovima.
Os cientistas acreditavam que o homem não sobreviveria às condições no espaço.
Pod takvim uslovima, na osnovu raspadanja, smrt je nastupila 3 do 5 dana pre nego što je pronaðen.
Nessas condições e com base na decomposição, a morte ocorreu de 3 a 5 dias antes de ele ser descoberto. Pode aumentar e focar na área de decomposição no pescoço?
Konstatno smo izloženi pretnjama i nije lako raditi u takvim uslovima.
Somos objeto de constantes ameaças e trabalhar sob essas condições não é fácil.
Putovati u takvim uslovima znaèi rizikovanje života svih nas.
Continuar na mesma estrada com essas condições significava que estávamos arriscando as nossas vidas.
Hipoteza je da su u takvim uslovima prednost imali udovi.
Nossa hipótese era que, nesses tipos de ambientes, os membros foram favorecidos em detrimento das barbatanas.
Ne raðaju se deca u takvim uslovima života.
Não farei as crianças passarem por isso.
Da svi postanu svesni, ne želim da drugi vlasnik kao u Rana Plazi reskira toliko i tera radnike da rade u takvim uslovima.
Queremos melhores condicoes de trabalho, de modo que todos estao conscientes. Eu nao quero outro proprietario como Rana Praca executar que os trabalhadores de risco e de forca para trabalhar em tais condicoes.
Voleo bih da kažem da tome, ledi. ali sumnjam da bi novi batler prihvatio posao pod takvim uslovima.
Gostaria de dizer sim para isso, Milady, mas duvido que o novo mordomo aceitaria essas condições.
U takvim uslovima, afera sa ženom svog prijatelja.....je ne oprostiva uvreda..
Em tais condições, ter um caso com a esposa de seu amigo é um crime imperdoável.
Hrišæani su živeli u takvim uslovima, da su sigurno jedva èekali sudnji dan.
Para cristãos vivendo em tais condições, o dia do Juízo Final não podia tardar.
Samo, u takvim uslovima avion ne bi spustio... ni ti!
Só que nessas condições não voaría... -...nem você.
Mediji su pisali o ovoj vižljastoj ženi i nisu mogli da zamisle kako je preživela sve vreme u takvim uslovima na tom moru, i pritom spase još jedan život.
E a mídia escreveu sobre essa mulher magra e pequena, e não conseguiam imaginar como ela pôde sobreviver por todo esse tempo em tais condições no mar, e ainda salvar outra vida.
U takvim uslovima ne govorim o povredi ili kršenju ljudskih prava.
Então, nessa condição, não falo sobre abuso ou violação dos direitos humanos.
0.78586602210999s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?